top of page
Writer's pictureLyudmyla Pustelnyk

Біженське мовне питання


- Надо же, так далєко от Днєпропєтровска, і здєсь опять "язиковой вопрос"! Всьо тот же, ха-ха! (Нервово – ред.).

- Тобто, ви – з Дніпра?

- Ну, да.

- Мовне питання "здєсь", в Америці, давно вирішене – державна мова одна, англійська.

- Так я потому к вам і обратілась, что по-англійскі нє понімаю.

- Але українську розумієте?

- Да. Но мнє удобнєє по-рускі. У вас же єсть рускоязичний пєрєводчік?

- Нема.

- Жалко.

- Чому?

- Ну, как... Ви поймітє – у нас дома била та же проблєма, і вот прієхалі сюда – снова повторяєцца.

- Що саме?

- Ви трєбуєте говоріть по-украінскі.

- Ні, я цього від вас не вимагаю.

- Но по рускі нє говорітє.

- Так, бо спілкуюся українською.

- Вот відітє!...

- Що саме?

- Ладно, поняла вас...

- Чудово! Продовжуємо?

- Да. Гдє мнє подпісь поставіть, что буду язиковиє курси посєщать по англійскому?

- Ось тут, будь ласка.

- Жалко, конєшно, что пока в Украінє жила, англійскій нє подтянула. Сєйчас прігоділось би...

- Не лише англійська придалася б.

- Ви што імєєтє ввіду?! Зря ви так!

- Ні.


З діалогу волонтерки (не мене) і біженки з України в одному з центрів для біженців у США, знайома поділилася.



Людмила Пустельник, Global Village Home



0 comments

Comentarios


bottom of page